Políticas
Boletín de Inscripción
Saltar al contenido principal
búsqueda

El último crucero de vela Colgate aventuras flotilla se llevó a cabo en las hermosas islas del Golfo de Columbia Británica,,en,Heather y Nate Atwater,,en,Los líderes de crucero de alta mar de la escuela de vela,,en,disfrutado de la compañía de,,en,marineros en esta aventura única flotilla de cruceros,,en,Heather informado,,en,Los días estaban llenos de buenas velas de salto de isla en isla,,en,y por las tardes se dedica a explorar los pueblos y costa rocosa de las islas interesantes que visitamos.,,en,Aquí está el resto de la historia de Heather,,en,Un relajante crucero en las Islas del Golfo de Columbia Británica,,en,Tuvimos un gran crucero en las Islas del Golfo,,en,El clima era de cooperación con días soleados y cálidos,,en,buena brisa y navegamos todos los días,,en,Era un ritmo relajante pero no había mucho que hacer,,en,Si quieres,,en,Los canadienses eran un país anfitrión acogedor y atento,,en. Heather and Nate Atwater, Offshore Sailing School’s cruise leaders, enjoyed the company of 11 sailors on this unique flotilla cruise adventure. Heather reported, “The days were filled with nice sails hopping from Island to Island, and the afternoons were spent exploring the towns and rocky coast of the interesting Islands we visited.” Here is the rest of Heather’s story.

A Relaxing Cruise in the Gulf Islands of British Columbia

We had a great cruise in the Gulf Islands! The weather was cooperative with sunny and warm days, good breeze and we sailed everyday! It was a relaxing pace but there was plenty to do, demasiado, if you wanted to. The Canadians were a welcoming and gracious host country, y nos gustó mucho su hospitalidad,,en,Nuestro grupo se llevaban muy bien y tenía un buen tiempo todos juntos - Del Recogida en el / Haro de la destilería en Sidney,,en,a la cena final en el Poets Cove Resort en South Pender Island,,en,con mucha diversión en el medio,,en,Nuestro equipo de flotilla en el segundo cuadro a la derecha,,en,Abajo a la izquierda a la derecha,,en,Ed Lane,,it,Heather y Nate,,en,Melanie y Al MacDonald,,en,Tim Kane y Victoria,,en,Chelly y Joel Larson,,en,Arriba a la izquierda a la derecha,,en,Stephanie Giegerich con la mascota Sidney,,en,Kelly Kalleen con la mascota del caribú,,en,Craig Davis,,fr,y Andrea Berndt,,en,todos nos encontramos por primera vez y saludamos,,en,luego se cargan en nuestro equipo de tres yates -,,en,Clara Eva,,en,Jeanneau tiene,,fr,amor,,sw,El amor significa en swahili,,en,Rio Dorado,,es,Beneteau tiene,,fr,Al mismo tiempo que polizón disposiciones,,en! Our group got along really well and we had a good time all together – from the Meet and Greet at the Distillery/Haro’s in Sidney, to the Final Dinner at the Poets Cove Resort on South Pender Island, with lots of fun in between.

Our Flotilla Crew in the 2nd Picture to the Right
Bottom left to right: Ed Lane, Heather and Nate, Melanie and Al MacDonald, Tim and Victoria Kane, Chelly and Joel Larson. Top left to right: Stephanie Giegerich with mascot Sidney, Kelly Kalleen with mascot Caribou, Craig Davis, and Andrea Berndt.

Viernes, Julio 14: En 4 p.m. we all met up for the first time and exchanged greetings, then loaded our gear onto three yachts – Clara Eve a Jeanneau 394, Upendo a Jeanneau 40 (means Love in Swahili), y Rio Dorado a Beneteau 40. At the same time we stowed away provisions, que había llegado de Thrifty de,,en,Larry de la isla de crucero nos dio el tour de los yates,,en,repasando sus datos con cada uno de nosotros,,en,nos fuimos a la destilería de al lado a hacer una cata de sus cervezas,,en,Fue una,,en,gran manera de aprender más unos de otros, ya que tomamos turnos presentar a nosotros mismos y nuestra vela de fondo,,en,Posteriormente se procedió a Haro donde disfrutamos de una deliciosa comida,,en,Fue una noche muy agradable,,en,Dado que muchos habían tenido un largo día de viaje,,en,nos retiramos a los barcos para conseguir un poco cerrados y los ojos,,en,listos para nuestro primer día de la vela,,en,Dejamos Sidney Port Marina en torno,,en,Los vientos eran sureste,,en,Tuvimos una hermosa vela fuera de la bahía abriéndonos paso entre la isla y el muelle de la isla Bosque,,en,al norte, hacia la isla Moresby luego a través del paso de Límites,,en. Larry from Island Cruising gave us the tour of the yachts, going over their particulars with each of us.

En 7 p.m. we set off to the Distillery next door to do a tasting of their brews. It was a great way to learn more about each other as we took turns introducing ourselves and our sailing background. Afterwards we proceeded to Haro’s where we enjoyed a delicious meal. It was a very nice evening. Since many had had a long day of travel, we retired to the boats to get some shut and eye, ready for our first day of sail.

Sábado, Julio 15: We left Port Sidney Marina at around 10:45 a.m. Winds were southeast 7-12 nudos. We had a beautiful sail out of the bay threading our way between Forest Island and Dock Island, north toward Moresby Island then across Boundary Passage, terminando en una hermosa anclaje en Port Browning en North Pender Island,,en,Nuestro barco invitado a todos los equipos a tomar cócteles a bordo del,,en,- una noche animada,,en,con la oscura y tormentosa de aperitivos y sabrosos,,en,Nuestra contingencia canadiense dio a cada uno de nuestros barcos algunos canadienses,,en,Smarties,,en,para postre,,en,que eran la buena suerte,,en,gracias Al,,en,También había mucho ruido y pocas nuestras mascotas,,en,Caribú y Rio - peludos marionetas Muppet-como que Kelly Kalleen amablemente compraron para cada barco a ser nuestras mascotas,,en,y mucha diversión se produjo a partir de su presencia,,en,Después de cócteles que tuvimos una cena a bordo,,en,pollo a la parrilla,,en,ajo patatas asadas,,en,y el brócoli salteado,,en,Domingo julio,,en,café,,en,tocino y huevos despertaron nuestras almas,,en,los patrones,,en,y navegantes se reunió para revisar la vela de hoy,,en,llegamos anclaje de Port Browning y navegamos a sotavento,,en.

Our boat invited all the crews to have cocktails aboard the Clara Eve – a lively evening with Dark and Stormy’s and tasty appetizers. Our Canadian contingency gave each of our boats some Canadian “Smarties” for dessert, which were good luck! Thanks Al. Also there was much ado about our Mascots: Sidney, Caribou and Rio – furry Muppet-like puppets that Kelly Kalleen kindly bought for each boat to be our Mascots, and lots of fun ensued from their presence. After cocktails we had dinner aboard; grilled chicken, roasted garlic potatoes, and sauteed broccoli.

Sunday July 16: Coffee, bacon and eggs awoke our souls. En 9:30 a.m. the Skippers and Navigators met to go over today’s sail. En 10 a.m. we pulled anchor from Port Browning and sailed downwind, gybing de ida y vuelta todo el camino a través del paso Armada,,en,Disfrutamos de un precioso paisaje,,en,casas en lo alto de precipicios improbables,,en,mientras que permanece clara de pasajes regulares de transbordadores,,en,En el aire más ligero,,en,tuvimos una vela meandros relajado pasado rocas encendidas,,en,hermosas casas y puertos escarpadas a Montague Harbor,,en,Aquí recogimos amarres y dinghied a tierra para la salida del área,,en,Algunos tomaron la mágica,,en,autobús musical al restaurante Colibrí,,en,He oído que era todo sobre el bus,,en,Preparamos a la parrilla halibut,,en,calabacín y arroz pilaf,,en,Yum,,en,Lunes julio,,en,Nate hizo las reuniones de navegación,,en,mientras que Al y yo rellenados botellas de agua,,en,en el pintoresco parque marino,,en,Dejamos el amarre en,,en,con vientos del norte,,en,y navegado hacia el Ganges Harbor,,en,Era una vela animado través de la bahía,,en,a continuación, en dirección sudoeste a través de Capitanes Pasaje,,en,fabricación,,en,Y nudos,,no. We enjoyed gorgeous scenery, houses perched high on unlikely precipices, while staying clear of regular ferry passages.

In lighter air, 5-8 nudos, we had a relaxed meandering sail past lighted rocks, beautiful homes and craggy harbors to Montague Harbor. Here we picked up moorings and dinghied ashore to check out the area. Some took the magical, musical bus ride to the Hummingbird Restaurant. I heard it was all about the bus. Aboard Clara Eve we prepared grilled halibut, zucchini and rice pilaf. Yum.

Monday July 17: Nate did the navigation meetings, while Al and I refilled water bottles at the scenic Marine Park. We left the mooring at 9:15 a.m. with winds from the north, and sailed towards Ganges Harbor. It was a lively sail across the bay, then heading southwest through Captains Passage, making 7 knots OG. Llegó a Ganges Harbor alrededor,,en,ancladas y se fue a tierra para la ciudad bulliciosa,,en,Había un montón de galerías de arte,,en,tiendas de artesanía local y otras tiendas bonitas,,en,Paseamos en disfrutar de un café con hielo y visitar la Casa del Árbol Café antes de regresar al barco para las duchas y cena a las,,en,en el restaurante Oyster Catcher,,en,Nuestro joven camarero se cuidó de nosotros y disfrutamos de una buena cena,,en,con una gran cantidad de pescados y mariscos locales para elegir,,en,Fue una cena buen grupo y tuvimos un músico cerca de arranque,,en,Martes julio,,en,Comienzo temprano para volver a llenar nuestros tanques de agua en el muelle de la ciudad,,en,luego a la izquierda del,,en,albergar alrededor,,en,a lo largo de hidroaviones secundarios despegar,,en,Sin brisa en un primer momento, ya que se despidió de Ganges y navegó a Telegraph Harbour,,en,Algunos de nosotros hicimos un tramo de yoga en la cubierta mientras que acciona fuera,,en 11 de la mañana, anchored and went ashore to the bustling town. There were lots of art galleries, local craft stores and other nice shops. We wandered about enjoying an iced coffee and visiting the Tree House Café before heading back to the boat for showers and dinner at 6 p.m. at the Oyster Catcher Restaurant. Our young waiter took good care of us and we enjoyed a good dinner, with lots of local seafood to choose from. It was a nice group dinner and we had a musician near by to boot.

Tuesday July 18: Early start to refill our water tanks at the town dock, then left the harbor around 8 a.m. along side seaplanes taking off. No breeze at first as we said goodbye to Ganges and sailed off to Telegraph Harbor. Some of us did a Yoga stretch on the deck while powering out. Velas y una vela corta a Thetis Island Marina,,en,llegando alrededor,,en,donde tomamos un,,en,amarre,,en,lo que significaba una en Canadá,,en,Con el atraque llegamos duchas,,en,un pub,,fr,una tienda de licores y una oficina de correos,,en,Por lo que algunos de nosotros atrapados en nuestra escritura de la letra, mientras que otros caminaron a través de la Isla para Preedy puerto donde atracan los transbordadores,,en,Se informó a ser una hermosa caminata,,en,A todos nos instalamos en una tarde de relax,,en,Aquí es donde tomamos nuestra foto de grupo,,en,Algunos comieron la cena en tierra en el pub,,en,Cocinamos nuestras carnes y comimos con más ajo patatas y ensalada,,en,Junto a nosotros en el muelle de un caballero juega el ukulele,,en,muy agradable,,en,Miércoles julio,,en,reunión de navegación a bordo,,en,luego a la izquierda en el muelle,,en,tarde porque se bloquearon en,,en,te lo dije,,en,En el camino a los vientos de arce Bay eran suroeste,,en,Hemos navegado un poco, entonces el viento murió,,en, arriving around 1 p.m. where we took a moorage, which in Canada meant a dock. With the moorage we got showers, a pub, a liquor store and a post office! So some of us caught up on our letter writing while others hiked across the Island to Preedy Harbor where ferries dock. It was reported to be a beautiful hike. We all settled into a relaxing afternoon. This is where we took our group photo. Some ate dinner ashore at the pub, we grilled our steaks and ate with more garlic potatoes and salad. Next to us at the dock a gentleman played ukulele, very pleasant.

Wednesday July 19: Navigation meeting aboard Upendo then left the dock at 10:15 de la mañana, late because we were blocked in (I told you so). En route to Maple Bay winds were southwest 8-10 nudos. We sailed for a bit then the wind died, luego cogió una copia de seguridad de nuevo a navegar a paso ligero en la Bahía del arce,,en,En un capricho, por radio en arce Bay Yacht Club y debido a nuestras afiliaciones con algunos clubes de yates de vuelta a casa nos fuimos capaces de asegurar atraque,,en,espacio en el muelle,,en,Arce Bay Yacht Club extendió la alfombra roja para nosotros y no podría haber sido más acogedor,,en,nos invita a unirse al club en una cena y una película,,en,Casablanca,,en,y se mantiene refiriéndose a nosotros como el grupo de Nueva York,,en,Ya que habíamos llegado tan lejos,,en,que hicieron todo lo posible para que nos sintiéramos como en casa y muy bienvenido,,en,Incluso nos dieron a cada uno una espiga con su yate burgee del club en él,,en,Jueves julio,,en,Estábamos tristes de dejar de arce Bay Yacht Club como hicimos nuestro camino a través del Paso Samsum,,en,un paso estrecho con altos acantilados,,en,aguas profundas y,,en,mareas arremolinadas,,en. On a whim I radioed into Maple Bay Yacht Club and due to our affiliations with a few yacht clubs back home we were able to secure moorage (dock space). Maple Bay Yacht Club rolled out the red carpet for us and could not have been more welcoming, inviting us to join the club in a dinner and a movie (Casablanca) and kept referring to us as the group from New York. Since we had come all that way, they went out of their way to make us feel at home and very welcome. They even gave each of us a pin with their yacht club burgee on it.

Thursday July 20: We were sad to leave Maple Bay Yacht Club as we made our way through the Samsum Passage ( a narrow passage with high cliffs, deep water and swirling tides). Por otro lado tenemos a la vela y tenía una buena vela a nuestro destino de Tod Inlet,,en,Una vez que nuestros anclajes estaban seguros nos fuimos todos a tierra por embarcación auxiliar a Butchart Gardens,,en,Fue realmente bastante algo,,en,Las multitudes estaban allí porque era temporada alta, pero los jardines eran bastante magnífico,,en,No creo que he visto tantas plantas anuales en plena floración a la vez,,en,Algunos comieron en los jardines de otros de nuevo a bordo,,en,También hubo un concierto de la noche, que en algunos casos fueron de nuevo a escuchar,,en,y también para experimentar la iluminación nocturna de los jardines,,en,que era una hermosa vista,,en,Viernes julio,,en,reunión de navegación a bordo en,,en,luego recogió el ancla,,en,Desarrollado por Stannich entrada,,en,a continuación, los vientos recogieron y zarpamos viradas a través de Canal Satélite,,en,al norte de Portland y la isla Moresby,,en. Once our anchors were secure we all went ashore by dinghy to Butchart Gardens. It was really quite something. The crowds were there because it was peak season but the gardens were quite magnificent. I don’t think I have ever seen so many annuals in full bloom at once. Some ate at the gardens others back aboard. There was also an evening concert which some went back to hear, and also to experience the night lighting of the gardens, which was a beautiful sight.

Friday July 21: Navigation meeting aboard at 8:30 de la mañana, then picked up anchor at 9:10 a.m. Powered up Stannich Inlet, then winds picked up and we set sail tacking through Satellite Channel, north of Portland and Moresby Island, y en Bedwell Harbor y Poetas Cove Marina,,en,Después de repostar los tres yates llegamos a nuestros resbalones y procedió a la bañera de hidromasaje y piscina en el complejo,,en,He oído algunos gritos y gritando,,en,y la mayoría de todos disfrutaron de las instalaciones,,en,Nos reunimos de nuevo para una cena de celebración de cumpleaños y final para Chelly en el Syren de restaurante en Poets Cove Resort,,en,Era una buena comida y un final apropiado para nuestro tiempo juntos,,en,Sábado julio,,en,Tuvimos un comienzo muy temprano de vuelta a Sidney Port Marina antes de la,,en,Despedidas por todos lados y un gran agradecimiento a toda la tripulación en la isla del Golfo flotilla por ser grandes deportes,,en,Islas del Golfo flotilla de cruceros Diario,,en. After refueling all three yachts we pulled into our slips and proceeded to the hot tub and pool at the resort. I heard some hooting and hollering, and most all enjoyed the amenities. We gathered again for a final dinner and birthday celebration for Chelly at the Syren’s Restaurant at Poets Cove Resort. It was a good meal and a fitting end to our time together.

Saturday July 22: We had a very early start back to Port Sidney Marina before the 10 a.m. barco de visita. Good byes all around and a big thank you to all the crew on the Gulf Island Flotilla for being great sports.

Esperamos que hayan disfrutado el,,en,Islas del Golfo diario flotilla de cruceros,,en,Visite nuestro sitio Web o llámenos para inscribirse,,en 2017 Gulf Islands flotilla cruise diary. Check our website or give us a call to sign up for 2018 flotilla cruises!

Cerrar menú