888.454.7015

Die zweite Etappe unserer Colgate Sailing Adventures 2019 Inseln unter dem Wind Flottille Cruise brachte große Segel von Grenada nach St. Lucia. Veranstaltet von Heather Hild-Atwater und Nate Atwater, hier ist ihr Tagebuch eines spaßigen Leg 2 unserer 2019 Inseln unter dem Wind Abenteuer:

Tag eins: samstag Februar 9

It was a quick turnaround in by 11am and board the boats again with the new crew arriving that day by 5pm. Nate and I met with Sharon from The Moorings’ Grenada Base to go through the itinerary for the sail from Grenada to St. Lucia und die Zollblätter vervollständigen, etc. Grenada is a well-oiled yachting community and they know what they are doing. There is a lot to do in Grenada and we hope to go back some day to see more of it.

Wir waren Bryan an Bord Jean Harr2 Gruß und immer bereit für den Zoll erste Flottille Teilnehmer angekommen. There was a gentleman on the dock saying out loud in a Southern accent, "Gut, wer wird uns nehmen?“Nach dem Austausch ein paar Fragen, we understood that they were in fact looking for the Offshore Sailing’s Flotilla. We welcomed them aboard and into the AC and we quickly got them comfortable. Nate and I finalized the customs sheets with passport info etc., dann setzen Nate uns aus Grenada abhaken!

Wir alle haben ein schönes Meet and Greet Abendessen im Victory Bar und Restaurant. We had a choice of mahi mahi, langsam gebratenes Schweinefleisch, or chicken cordon bleu and dessert. I was in bed by 10:30pm, exhausted.

Tag zwei: sonntag Februar 10

7am Yoga poolside was a good start to the day. 8am Skipper/Navigator meeting, then boat briefing on ‘All In’. We managed to get off the dock by 10 am to climb North up the coast of Grenada. We put up mainsails and power sailed 35NM to Tyrell Bay arriving around 4pm. It was a rolly crossing and a few got seasick as we were hobby-horsing quite a bit. Die Großsegel halfen aber der Wind war aus dem Norden an 12-24 Knoten auf der Nase. Nate discovered half-way through the day that the port forward porthole had not been secured properly and there was water all over the forward cabin soaking the cushion and sheets. When I came up deck after securing the hatch and gathering the wet sheets. I said, „Die schlechte Nachricht ist, dass Ihre Kissen und Bettwäsche und durchnässte, die gute Nachricht ist Ihre Kleidung trocken ist, und wir haben zusätzliche Bettwäsche, so no worries.” There had been discussion of Sandy Cay as a destination, aber wir entschieden uns Liegeplätzen in Tyrell Bay für Windschutz. Nachdem wir vor Anker, we enjoyed a swim to cool off. I was feeling a bit guilty about the fact that we needed to cool off whilst most of my family up North were having very cold weather. The swim was refreshing, und wir aßen an Bord der ersten Nacht auf der zweiten Etappe, enjoying a lovely sunset. Aboard JeanHarr2, I prepared marinated Chicken with sautéed veggies and seasoned brown rice. It was quiet a first day for some folks and quiet a tenth day for those of us that did the first leg down.

Tag drei: montag Februar 11

Winds were quite brisk in Tyrell Bay to start the day. After Nate and I go boat-to-boat we head out, zurücklassen, heading toward Union Island to check into The Grenadines. The wind was blowing around 20 Knoten auf der Nase, so we had to power and again it was pretty bouncy. We arrive in Clifton Harbor on Union Island and planned to anchor while the Skippers dinghied into customs. Well, es war voll und bläst ziemlich gut. Um es kurz zu machen- Catty Shack und All In bekam eine gute Menge an Praxis Verankerung. Als sie schließlich eingestellt, I think there were a few lessons learned about anchoring. And mind you there are books on Anchoring…. ganze Bücher ... aber hier sind ein paar Dinge, die wir an diesem Tag sah.

  1. Ihren Platz Picking ist entscheidend: Wählen Sie einen Ort mit viel Platz driften zurück, wie Sie den Anker setzen. Nie direkt vor einem anderen Schiff- over compensate rather than have to reset. Try to anticipate the drift back and pick a spot with room to swing side to side. This was difficult to do in a crowded anchorage such as Clifton Harbor that day. Also knowing what the bottom is sand, Lehm, Schlamm, etc. is very important. Here the bottom is sand, so waren wir gut.
  1. Wenn Sie Ihren Platz gut ist, dann ist es eine Frage des Ankers immer richtig einstellen. Ich finde es wichtig, ist der Anker um sicherzustellen, dass die richtige Ausrichtung zu starten, und um sicherzustellen, dass das Boot stationär, geht nach vorn oder nach hinten nicht vor den Anker fallen. Dann Kommunikation zwischen Kapitän und der Ankersteuerung ist wichtig,. Der Kapitän sollte sagen, wenn Sie den Anker fallen zu lassen. I find it is best to drop the anchor to the depth of the bottom quickly and then depending on the speed at which the boat is being pushed backwards the crew needs to release the chain as fast or as slow to match the drift backward. Diana, wer war unser Hauptanker Techniker, einen tollen Job gemacht und wir süchtig auf unserem ersten Versuch.

Nachdem wir verzollt, wir Anker aufgenommen und hatte einen schnellen umsegeln Union Island in 20 und verknotet Brise und Duschen zum schönen Chatham Bay, wo wir wieder verankert. Beim zweiten Mal ist der Reiz! We dove to check the anchors anyway to be sure. Ours was buried well in a good sandy bottom. The snorkeling was good with plenty of turtles around. That night we headed in to Aqua restaurant at the Chatham Bay Resort/Anthony’s. It is a beautiful thatched roof, Freiluftbar, Schwimmbad, restaurant overlooking the bay and the sunset. We had the place to ourselves however after ordering drinks and seeing the speed at which we were served I knew we were in for a long evening so there was nothing to do but sit back and enjoy the company, das Essen und das Ambiente, alle waren ausgezeichnet! Just as we were ready to pay our bills, Verfahren mit 13 Einzelprüfungen und ein iPhone für den Kassierer, ein Microburst kam aus dem Nichts und blies die Mega-Yacht gesorgt Beach-Party, die Tischdecken aus unseren Tabellen und ruiniert, die wir hatten, indem sie mit ihrem amphibischen Angebote der Strandlandung beim Abendessen amüsiert bringen zunächst die Lieferungen, dann werden die Gäste, an Land. We let the wind die down and the rain stop before walking back to the dinghy dock over the broken glass from the serving platters that blew off the tables from the mega-yacht’s ruined event. We learned from talking with the mega-yacht chefs that they had clocked the wind at 55 knots in the micro burst. Nate and I were thankful that all our boats had stayed put. We got back aboard and headed to our bunks, nie langweilig!

Tag vier: dienstag Februar 12

Nate weckte mich an 2:15 bin, „Heath kommen, wir ziehen!” I jumped out of our bunk in my Lily nightshirt and start to visually take fixes of our position against the lights ashore. Nate looked at Navionics on his iPad. We both determine that we are not presently dragging but definitely are not in the same position as when we went to sleep. I set my Anchor app and Nate stayed up to be sure we were safe.

Später an diesem Morgen nach dem Nav. Runden wir waren die ersten Boote aus dem Hafen fahren. Kein Wunder, Wir schlagen einige regen Duschen und 20 plus knots of breeze on the nose. We powered the 9.4 NM zum westlichen Passage und Tobago Cay, arriving at our mooring by noon. We see “All IN” struggling to pick up the moorings so we quickly put the dingy in and Nate dashes off to help. Turns out that they had left a swim line attached to the stern which blew overboard and then wrapped one of the two props, dann, wenn sie mit nur einem Motor zum Liegeplatz manövriert, sie plötzlich verlor sie die Macht in diesem Motor. Nate bestiegen und bekam „All In“ an der Anlegestelle ohne weitere Zwischenfälle. Einmal ließen wir uns in, die meisten von uns geschnorchelt und erkundeten die wunderschönen Schildkröte bewahren. An diesem Abend John, Donna, Cindi und Gary gehosteten uns alle für Cocktails an Bord „All In“. A good time was had by everyone. When we headed back to Jean Harr2, wir gekocht unsere Steaks, Pasta, veggies and enjoyed a chocolate dessert. Then off the bunks we returned, glücklich erschöpft!

Fünfter Tag: mittwoch Februar 13

Wir haben einen frühen Start, Liegeplätze von 07.00 verlassen zu segeln 30 NM North to Bequia. It was a great sail, close-hauled from Tobago Cay to Bequia. We saw 30 knots of breeze and the seas were lively. We were sailing at speeds up to 8.5 Knoten. We took turns at the helm for some heavy air practice. We arrived around noon, giving us plenty of time to explore the interesting island. The Skippers did the necessary job of checking us out at the customs house downtown. Scott, John and Nate did this without complaint each time it was needed and we “Thank You” Gentlemen. Diana Dean and I headed toward town and got one building down from the dingy dock and stopped in an Art Gallery. We got off to a challenging start when Diana picked up a piece of the Artist’s work in the backroom and asked Patrick Chevailler, ein Französisch Künstler, „Was ist das für Decoupage?” He shouts back, „Decoupage, Decoupage, GEH RAUS! GEH RAUS!” Diana asked again what it was and he said a print on wood…I said, “So it is Decoupage.” Realizing his error, er begann kurz ein wenig und lange Geschichte, um sich aufzuwärmen, Diana und ich verbrachte den Nachmittag mit ‚Doc‘ Touring Das Banana Patch-Nautical Art Museum. Es war auf der anderen Seite von Bequia und der Antrieb allein war großartig .... the experience will not be forgotten any time soon. Diana and I caught the local bus back to town for 2 EG und das war auch gut, Erfahrung vor Ort.

That night we all did our own thing for dinner. The crew of Jean Harr2: Diana, Bryan, Jane, Joe, Nate und ich aß in der Fig Tree. Wir hatten wirklich Glück heraus, wie die Curry-Ziege war ausgezeichnet von Nates Konto, und die Musik, ein lokaler 22-jähriger Mann akustische Geige spielen, war großartig. Die Musik bekam jeder heraus auf der Tanzfläche, auch die meisten jede Frau sowieso.

Sechster Tag: Valentinstag 2019

We set sail from Bequia in the morning with a forecast of more of the same winds…20-29 knots from the East this time so a bit more favorable direction. Jean Harr2 sailed with a reefed mainsail and reefed genoa moving along at a top speed of 11.4 Knoten. We arrived at the recommended Kearton’s Bay, neben dem berühmten Wallibou Bucht von „Fluch der Karibik,” fame. It was the most chaotic mooring scene I have ever experienced. Boat boys on all manner of floating vessel shouted all different directions. Finally I had to outshout them saying, “I am only talking with the men from Rockside Café.” Unfortunately, wie sich herausstellte Sydney und Quinn von Rockside, wirklich nicht wusste, was sie taten, und je mehr sie gestikulierte, the less I understood what they were asking us to do. Wieder, Ich winkte ihnen neben ihnen genau zu fragen, was sie im Sinn hatte,. We Med-moored between two extremely long mooring lines with our stern toward land. When all three boats were settled, alle Boots Jungen / Männer in Kanus mit Bambus Ruder kam durch ihre Früchte zu verkaufen, Schmuck, etc. We all took a liking to one particular enterprising young man named Frankie. He told me that I had been given a nickname by the locals. Ich fragte Frankie, was meine neuen Spitznamen, und er sagte mir, es war „Bad Ass.“ Das erste Mal für alles! Nach dem Wasserfall wandert, die wie in der Werbung, war „Not Niagara Falls Like“, aßen wir alle ein leckeres, home-style meal at Rockside Café. This bay, obwohl ein wenig haarsträubend, hatte ausgezeichnete Höhle Schnorcheln und gutes Essen und es gab uns einen echten Einblick in das Leben der Einheimischen in den Städten leben, die wir an jedem Tag segeln.

Siebter Tag: freitag Februar 15

Untying from our Med-mooring situation proved much easier than tying up. Then we enjoyed a fast reach across the channel back to Saint Lucia. We reefed the main and genoa. Jane got some practice at the helm on Jean Harr2, das erwies sich als wirklich das beste Mittel gegen Seekrankheit. Diana getestet sich diese Reise mit viel Zeit auf der Spitze sowohl unter Strom und Segel. Sie erwies sich eine ruhige Hand an der Spitze sowie eine hilfreiche Crew rund um und in der Kombüse, Liegeplatz Pflicht, Segeltrimm und Navigation sowie. Bravo Diana! We picked up three moorings at the Tetons and Jean Harr2, Catty Shack und All In genossen einen entspannten Nachmittag, da die Züge durch den Ankerplatz Feld blies. A group went ashore to the sugar resort and their staff was very nice and extremely welcoming. We ate dinner aboard for the last night.

Achter Tag: samstag Februar 16

Wir haben einen kurzen Hop das West Shore von St. Lucia nach Marigot Bay in der Zeit bis zu den Annehmlichkeiten des Resorts zu genießen, die mit der Liegegebühr kommen. It felt as if we had really earned this luxury. Sun, Schwimmbad, entspannen sie sich, und wiederholen. Wir verloren Gary Brace an diesem Tag, weil er fliegen musste, aber der Rest unserer Flottille versammelten sich ein letztes Abendessen im Chateau Mygo und wir hatten eine gute Zeit!

Neunter Tag: sonntag Februar 17

Der letzte Tag, wir die kurze Strecke zurück nach Rodney Bay und The Moorings / Sunsail Basis angetrieben, früh ankommen Einwanderung zu beenden und das alles kommt mit einer Flottille Ausschiffung. Jetzt, Wir sind am Ende, was für einige von uns ein zwei + Woche Abenteuer ihres Lebens war, not to be forgotten any time soon. We had Great Sailing, Große Landschaft, Große Erinnerungen und teilten viele ‚Salty Segeln Geschichten!'.

Weitere Informationen über Colgate Sailing Adventures Flottille Cruises, Sie finden Sie auf unserer Flottille Urlaub Seite hier.